TIPS FOR RESEARCHING THE CZECH ARCHIVES
Note: As of Jan 1. 2014 the web address has been changed from Actapulica
to
http://www.portafontium.cz
Corrections for web pages will have to be made yet
another source
http://matriky.soalitomerice.cz/matriky_lite/SearchBean.action
In 2010 I decided to try researching the Czech Archives
online from my home in Wisconsin, USA. There are some real difficultes
with this archive because it is not yet indexed. If one knows the area
their ancestors came from, then the archives can be manually searched. I
found the Kdyne archives at
http://actapublica.eu/matriky/plzen/plzen/?pg=192 It is in Czech but
English reads:
Call |
District |
Community |
Originator |
Births |
Marriages |
Deaths |
Indices |
parties |
obr.data |
Kdyne
01 |
Domazlice
|
Municipalities
9 |
Kbel
Roman Catholic Church |
1635-1678 |
1635-
1678 |
1635-1678 |
|
164 records |
hr glass to
start text |
Alphabetically by Originator
You can download a
Google Automatic Translation bar (Stahněte
si automatick� překlad n�strojů). If you do not want to
download a tool bar, you can use
http://translate.google.com/# for just a brief paragraph or word.
You can also try sites like Translation Dictionary
http://www.wikiled.com to do word translations.
This listing shows that Domazlice is the district near
Plzen when the records of the Kdyne Roman Catholic Church are kept. It
must be noted that the records are handwritten in a variety of languages
including Latin, old German and Czech. Here is a listing of some of the
"municipalities" with different language translations:
For the Kdyne Parish from the Czech Republic, Plzen in the District of Domazlice:
KDYNE Parish Village
Names -Lokality:
Branisov
(Branschau, Brančov)
Brniřov
(Bremirschen)
Dobřikov
(Dobschikau, Dobřikov)
Hluboka
(Tiefenfeld, Hlubok�)
Kdyně
(Neugedein, Nov� Kdyně, Nov� Kdyň,
Gdyne)
Kout na Sumavě
(Kauth, Kauty, Kout, Kouto,
Gouta)
Nova Ves
(Neudorf, Neo Pagus)
Novy Dvůr
(Neuhof)
Nov�
Hlubok�
(V�tovky)
Prapořistě
(Braunbusch, Braunpusch, Pr�poři�tě)
Starec
(Starz)
Belohrad (Weissberg)
Brůdek (Furtel),
Cernik (Černikau)
Maxov (Maxberg),
Nove Chalupy (Neuchaluppen),
Novy Mlyn,
Hajek (Donau),
Hřichovice (Řichowitz)
Hyrsov (Hirschau)
Kličov (Klitschau)
Chodska Lhota (Mellhut)
Mezholezy (Messholz)
Miletic (Miletitz)
Němčice (Niemtschitz)
Novy Dvur (Neuhof) |
Oprechtice (Oprechtitz)
Pocinovice (Potzowitz),
Pomezi (Springenberg)
Prudice,
Sedlice (Sedlitz)
Spalenec (Prennet)
Stanětice (Stanetitz)
Stara Ves (Altdorf)
Sudanky (Kaltenbrunn)
Obec (Aubotschen)
Ulikov (Aulikau)
Vsepadly (Schepadl)
Vseruby (Neumark),
Zahořany (Sahorschan) |
Loucim - Village Names in Czech and (German) Latin script. The
names changed over the years.
Běhařov
(Wihorzan)
Bukov�
(Bukowa) [Kdyně]
Cihelna (Glosau, Dla�ďov)
Dla�ov
(Glosau, Dla�ďov)
Dla�ovsk� chalupy
Doma�lice
Draha
ml�ny
Dla�diovsk�
Drob�čkův (mill)
ml�ny
Dubov� Lhota (Aichen)
Chodsk� Lhota
(Melhut, Lhota)
Klatovy
(Klattau)
Klatovy; Nov� V�ska (Neud�rfl)
Libkov (Lipkov, Lipau)
Loučim
(Lautschim, Louč�m)
Ma�kův mill
ml�ny
Miletice
(Miletitz)
Ml�nya osady u obce Chodsk� Lhota
=Ml�nya
settlement near the
village of Lhota
Chodsk�
Ml�ny u obce Poc�novice
= Mills
near village of
Poc�novice
Na �tefl�ch
Nevděk
(Bernd�rfel)
Nov� ml�n (new Mill under Loucim)
Opalka (Opalka)
Petr�kův
ml�ny
=
Petr�kův mill
Pocinovice
(Putzeried, Poc�novice, Počinovice, Počiňovice)
Smr�ovice
(Smerschowitz)
Stř�brn� ml�n
U
Blahnik (Blahnikowicz
Mill
ml�ny)
�borsko
(Auborsko)
U
Vesel�k
ml�ny
(Weselakojic
Mill)
http://actapublica.eu/matriky/plzen/?akce=hledat&hl_signatura=Lsten&submit=Search
Domazlice listings
http://actapublica.eu/matriky/plzen/plzen/?pg=11 Domazlice
http://actapublica.eu/matriky/plzen/plzen/?pg=14 Klatovy
If you are searching for a different location I know of no
other way to find it than to visually scan the records looking for the District
and primary town where your ancestors lived.
For further translation of names from Czech & German see
http://www.ckrumlov.info/docs/en/region_histor_cnslop.xml Other references that could help with translating include
some names for the
old Czech towns in German.
Dorf is just the word for Village.
English |
Latin |
German |
Czech |
place |
locus |
ort |
m�sto |
daughter
|
filia |
tochter |
dcera |
son |
filus |
seine |
syn |
child |
filius |
kind |
d�tě |
father |
pater |
Vater |
otec |
mother |
mater |
mutter |
matka |
parents |
parentes |
eltern |
rodiče |
Godparent/s |
patrinus/patrinis |
pate/paten |
kmotra/kmotr |
witness |
testes |
zeuge |
svědek |
marriage |
matrimonium |
ehe |
man�elstv� |
husband |
maritus |
ehemann |
man�el |
wife |
uxorem |
frau/ehefrau |
man�elka |
couple/s |
duobus/copulat |
paar/paare |
p�r/p�ry |
sponsor |
Sponsori |
sponsor |
sponzor |
widow |
Orba or vidua |
witwe |
vdova |
widower |
viduus/Caeleps |
witwer |
vdovec |
year/s |
anno/annis |
jahr/jahn/jahre |
rok/let |
month/s |
mense/menses |
monat/monate |
měs�c/měs�ců |
days |
die/diebus |
tag/tage |
den/dny |
week/s |
week/hebdomades
septimanarum |
woche |
t�den/t�dny |
fortnight |
dies quinquaginta |
wochen |
čtrn�ct dn� |
mill |
mola |
m�hle |
ml�n |
Some occupations
- a hector is a metric measurement of
land. (100 meters by 100 meters)
= 10,000 square metres or 1 hector equals about 2.5 acres.
- Cottager -- general term for small holding of
land for a peasant. Often a small dwelling with barn or outbuilding.
Gardener. Types of cottagers listed below
- Domkar --
�lower� cottager, held no land or a small piece like a garden.
Worked for a farmer or practiced a craft. In ca. 1800 the duties of a
domkar were: 1. Pay 3 zlaty (florins) to the suzerains (gracious
authorities) per yr. 2. Pass 3 mejtnik (a measure
of volume) of rye to suzerains/yr. 3. Work
13 days/yr. for suzerains (corvee/robota). 4. Pay 1 slaty (florin) & 24
krejcary (doits) to the village/yr.
- Zahradn�k -- A �middle�
cottager or gardener peasant, held a small
plot of about 1
hectare (2.4 acres). Worked for rich people or
practiced a craft.
- Baracnik --
A farm worker peasant
with 2 or 3 acres. Worked for sedlak & chalupnik and on
nobles� estates.
- Chalupn�k -- An �upper�
cottager or gardener peasant who owned their home and
held abt. 3 hectares (7 acres) of land &
livestock. Worked the land of others, did not employ others.
- Sedl�k -- peasant farmer, had land, horses,
livestock. aka rolnik. Held about 10 hectares
(24 acres), had obligation to breed oxen or horses for corvee (robota).
Employed chalupniks.
- Choden --
free farmer
- Hostinsky --
barkeeper
- kovar -- blacksmith
- kolodej --wheelwrigh
- mlynar/mlnarik -- miller
*for futher translations see
http://www.oxfordjctgenealogy.com/main/?page_id=1281
Many old records currently have no index and so I attempted
to locate as many Blahnik family records as possible by a simple visual scan.
These records can be difficult to read since not only do they appear in
different languages, the old German Script has
different lettering style. Additionally they sometimes use symbols to indicate the
months. At this time in history the year did not start with January and so when
one sees the reference of 7bri is means September. October in Latin is octo or
"Eight" & Ber=8ber. Novebris mensis is nineth month (literally) - and decem is
ten or 10ber(bri)
Months in the languages:
English |
Latin |
German |
Czech |
January |
Janus |
Januar |
leden |
February |
Februas |
Februar |
�nor
|
March |
Martius |
M�rz |
březen
|
April |
Aprilis |
April |
duben |
May |
Maius |
Mai |
květen |
June |
Junius |
Juni |
červen |
July |
Julius (Julio) |
Juli |
červenec |
August |
Ausustus |
August |
srpen |
September |
Septem (7bri) |
September |
zaři |
October |
Octo
(8bri) |
Oktober |
řijen |
November |
Novembris (9bri) |
November |
listopad |
December |
Decem (Xbri) (10=X) |
Dezember |
prosinec |
English translation for some Bohemian/Czech
first names:
Alena |
Magdalena or Helena |
Alexandr |
Alexander |
Alzbeta |
Elizabeth |
Andrej/Ondrej |
Andrew |
Anezka/Anicka |
Agnes |
Aneta |
Anita/Anna |
Anton |
Anthony |
Barbora/Bara |
Barbara |
Bartolomej |
Bartholomew |
Bens |
Benedict |
Blanka |
Blanch |
Dorota |
Dorothea |
Franciska |
Frances |
Frantisek |
Frank |
Fredrich |
Frederick |
Georg |
George |
Jakub |
James |
Jan/Han/Honza
|
John |
Jindrich |
Henry |
Jiri |
George |
Jitka |
Judith |
Josef |
Joseph |
Kaja |
Karolina |
Karel |
Charles |
Katerina/Katka |
Katherine |
Konrad |
Conrad |
Krystina |
Christina |
Krystof |
Kristopher |
Lida |
Lydia |
Magdalena/Malena |
Magdalene |
Maja/Masa |
Maria |
Marek |
Mark |
Marketa |
Margaret |
Marta |
Martha |
Matej |
Mathias |
Matous |
Matthew |
Maxmilian |
Maxwell |
Michal |
Michael |
Mikolas/Mikula |
Nicholas |
Monika |
Monica |
Pavel |
Paul |
Petr |
Peter |
Tomik/Toman/Tomas |
Thomas |
Vaclav |
Wenceslaus/Wenzel/James |
Vanda |
Wanda |
Viktor |
Victor |
Vondra |
Andrea |
Zophie |
Sophie |
Zuzanka/Zuzana |
Susanna |
Other Czech
Names:
Adolph
(boy)
Adriana (girl)
Alena (girl)
Alois (boy)
Anastazie (girl)
Andel/Andela (girl)
Arnost (boy)
Beata (girl)
Bednar (boy)
Bedrich (boy)
Bel/Bell (boy)
Bela/Belia (girl)
Benedikta (girl)
Bilko (boy)
Bily (boy)
Blazej (boy)
Bogan/Bogdaska (boy)
Bohuslava (girl)
Bohdan (boy)
Bohous (boy)
Bohumil (boy)
Bohumir (boy)
Bohuslav (boy)
Bojan/Bojek/Bojik (boy)
Bojanek (boy)
Boleslav/Bolek (boy)
Bovra/Bovrek/Borik (boy)
Bozena (girl)
Bozidar (boy)
Bozka (girl)
Branik/Branislav (boy)
Brentislav (boy)
Branislav (boy)
Budek (boy)
Capek (boy)
Capeka (girl)
Celestin (girl)
Cenek (boy)
Ctibor (boy)
Ctirad (boy)
Ctik/Ctislav (boy)
Dalek/Dalibor (boy)
Dalibor (boy)
Damek (boy) |
Danica (girl)
Daniela (girl)
Dalimil (boy)
Darina (girl)
Darja (girl)
Dobrila (girl)
Dobromil (boy)
Dobromir (boy)
Dobroslav (boy
Domeczka (girl)
Domka (girl)
Doubravka (girl)
Dusama (girl)
Eda (girl)
Eliska (girl)
Emil (boy)
Evza/Evzek (boy)
Fiala (girl)
Frantisek/Franek (boy)
Frantiska (girl)
Han/Honza "Jon" (boy)
Hudak (boy)
Ivana/Ivania (girl)
Jana/Jannie (girl)
Janalee (girl)
Janicka (girl)
Janos (Boy)
Jarka (girl)
Jaromil (boy)
Jaroslav (boy)
Jirina (girl)
Jirka (boy)
Kaleen/Kalena (girl)
Kamil (boy)
Kovar (boy)
Kazmir (boy)
Krasava/Krasna (girl)
Kuba (boy)
Ladislav(boy)
Ladislava (girl)
Lexa (girl)
Libena (girl)
Libuse (girl)
Ludek (male) |
Ludmila/Lida (girl)
Marochka (girl)
Mareczek (boy)
Marek/Marik (boy)
Mila (girl)
Milan (boy)
Milana/Milena (girl)
Milenka (girl)
Milos (boy)
Miloslav(boy)
Miloslava (girl)
Mirolsav (boy)
Nada/Nadezda (girl)
Ondrus (boy)
Otakar (boy)
Pavla (girl)
Petkar (boy)
Radek/Radik (boy)
Radomir (boy)
Radoslav (boy)
Renata (girl)
Rostislav (boy)
Rostislava (girl)
Rusalka (girl)
Ruza/Ruzena (girl)
Slava (boy)
Slavena (girl)
Stanislav (boy)
Svatava (girl)
Tamara (girl)
Tatana (girl)
Varvra (girl)
Vendelin (boy)
Viktor (boy)
Vincene (boy)
Vladan (boy)
Vladimir (boy)
Vlasta (girl)
Zapotocky (boy)
Zelenka (girl)
Zeleny (boy)
Zita (girl)
Zlata (girl)
Zora (girl) |
OLD GERMAN SCRIPT The records were recorded by the Priests and often times the handwriting
style will change when a new Priest takes over the duties. Even the names were
often recorded in
Latin rather than Czech. (More resources at that site) For instance once
would find (English) George, (Latin) Georg for Jiri (Czech), John is Johann in
Czech but Jan in Czech, Frantisek (Frank in English) and so
on. The old German script can be sorted our to some extent using translation
guides.
Here are a few charts:
One thing that can be noticed when searching for the Blahnik
name is that "B" looks like an odd sort of "L" and the "h" looks like what we
would see as a sort of '"f". A capital C looks like a sort of
capital E. Individual writers may have their
own variations as well. Sometimes the letter "F" can look like a capital S
or even a g with a line through the top. Additionally once needs to sort out the family
names of Blazek and Blahout. Also the names are sometimes misspelled just to
add to the mix. The name "Blaha" does not seem to appear in the Kdyne records
in any notable way.
Here are a few
examples of various handwriting styles
Here is an index to names in the Kdyne 10 register.
One can view the list of last names to get an idea about how the old German
Script makes their capital letters.
Indexed Last names for Kdyne 10:
A
B
C
D
E
F
G
H I
J
K
L
M
N O
P Q
R
S
T
U
V
W X Y
Z
ANOTHER SOURCE:
How to search in Czech cadastral register
http://czechgenealogy.blogspot.com/2011/09/how-to-search-in-czech-cadastral.html.
The Czech cadastral register (register of houses and plots) is available
online at
http://nahlizenidokn.cuzk.cz/ . Google will download an automatic
translation. I have not worked with this site to be able to say much about it
at this point.
Beharov = Biharzoviensi
|